Primeira edição integral em língua portuguesa de «Contos da Infância e do Lar» dos Irmãos Grimm

A editora Temas & Debates acaba de editar a  primeira edição integral em língua portuguesa num único volume dos «Contos da Infância e do Lar», dos irmãos Grimm.
Trata-se da primeira tradução integral da obra em língua portuguesa e pode ser adquirida aqui.

Sinopse:
Os Contos da Infância e do Lar (Kinder- und Hausmärchen), de Jacob e Wilhelm Grimm, são a obra de língua alemã mais traduzida e editada no mundo. Publicada pela primeira vez em Berlim em 1812 e em 1815, foi crescendo em popularidade ao longo do século XIX, consagrando-se como um dos tesouros da cultura popular alemã e europeia. Os critérios de rigor e de fidelidade por que se regia e os valores nacionalistas em que assentava inspiraram projectos idênticos de recolha de contos orais um pouco por toda a Europa. A presente edição reúne os três volumes de Contos da Infância e do Lar e constitui a primeira tradução integral da obra em língua portuguesa. Compreende duzentos contos e respectivas notas, dez lendas religiosas infantis, um apêndice com outros vinte e oito contos não incluídos na última edição em vida dos autores (1856-1857), um conjunto de seis fragmentos de contos e um longo capítulo que inclui bibliografia relevante citada pelos autores nas suas notas e considerações gerais sobre diversas tradições nacionais, assim como uma reflexão final sobre a relação dos contos populares com a mitologia.

Sem comentários: